गौतम बुद्धको जीवनी पुस्तक गौतम बुद्धको लेखन तथा बुद्धको आत्मकथाको सम्पादनपछि प्रकाशन भएर बजारमा आएको लगत्तै यी दुई पुस्तकका सम्बन्धमा लहना एफ एम रेडियोका लागि पत्रकार सिल्भीया राजोपाध्यायले अन्तर्वाता लिनु भएको थियो । नेपालभाषामा रहेको सो अन्तर्वार्ताको रेकर्डिड
Category: Media Coverage
विभिन्न समयमा विभिन्न मिडियामा कभरेज भएका साम्रग्रीहरूकाे संगालाे
UN cultural agency decides against placing Lumbini, Buddha’s birthplace in Nepal, on endangered list
Basanta Maharjan, a Nepalese expert on the site and Buddhism, said Nepal has “totally ignored” UNESCO’s past suggestions and warnings.
“Now Nepal has one last chance to make the right amends,” he said after the decision was announced.
“Lumbini is important not just for Nepal or for Buddhists but for the world and there needs to be immediate improvements made to Lumbini by the Nepalese authorities,” he added.
युट्युब www.youtube.com/@basanta.maharjan
बाैद्धमतलाइ चिनाउने पुस्तक
गाेरखापत्र दैनिक
टेलिभिजनहरूका सम्वाद
पत्रिकामा छापिएका सामग्री
.
बौद्धलाई नकारात्मक र रोहिंग्यालाई सकारात्मक रूपमा प्रस्तुत गर्ने काम भयो
म्यानमारको पछिल्लो घटनाक्रम र नेपाली मिडियाको कभरेजका बारेमा तपाईको नजर र टिप्पणी अलि फरक आयो किन ?
अनुसन्धानमा लगानी नभएको होइन, अनुसन्धान नभएको हो
नेपालमा अध्ययन-अनुसन्धानको अवस्था कस्तो छ र प्रकाशित जर्नल कस्ता छन्, यसबारे कुराकानी गर्नुअघि दुई उदाहरण दिन्छु। २०५९ साल अन्तिमतिरको कुरा हो। गौतम बुद्धको महापरिनिर्वाणपछि दाहसंस्कार गरी बाँडिएका अस्थिधातु राखी निर्माण गरिएका आठ वटा स्तुपमध्ये रामग्राम पनि एउटा हो। तर यो स्तुपको अवस्थितिका सम्बन्धमा निर्क्योल गर्न सकिएको छैन। भारतका विभिन्न ठाउँमा यो स्तुपको अवस्थिति देखाइएजस्तै नेपालको…
Book on Lumbini Released
Himalayan News ServiceKathmandu, December 17 Prof. Dr Tulsi Ram Baidhya, Vice-chancellor of Lumbini Buddha University, released a book “Lumbini: A Historical and Archaeological Study” by Basanta Maharjan today. Prof. Dr. Mukunda Aryal, head of department of Nepali History, Culture and Archaeology at the Tribhuvan University (TU) commented on the book. “The book has come up…
A journey into Buddhism and beyond
Luckily, my older brother knew Nepali well and helped me. He often read to me and translated the words into Newa, allowing me to understand and appreciate what I was learning. His efforts sparked my love for reading early in life, a love that has stayed with me.





